Slettunauðgun
Gaaa... Af hverju notar fólk íslenskuð enskuslettuorð í fræðilegum fyrirlestrum í stað góðra og gildra íslenskra orða, sem bera í sér sömu andskotans merkingu og ljótu sletturnar? Jafnvel gæti ég tekið betur á móti enskum upprunalegum orðum frekar en illu slettunum...
Dæmi... Orðið "sítasjón" sem margir listfræðingar nota... Í mínum huga hljómar íslenskaða slettan eins og "situation"(ástand) á ensku, en neii, þetta er notað yfir orðið tilvitnun, sem er mjög gott og gilt íslenskt orð sem nær fullkomlega yfir merkingu orðsins "citation" sem "sítasjón" ógeðið er komið af... Og ef þú ert á móti því að nota íslensk hugtök, kannski vegna þess að þú veist ekki hvað þau þýða, þá endilega notaðu orðið "citation" (borið fram sÆtEIsjun), mér finnst mér ekki vera eins mikið munnlega nauðgað við þess konar slettunotkun....
Svona loddaraskapur leiðir einungis til misskilnings...
Dæmi... Orðið "sítasjón" sem margir listfræðingar nota... Í mínum huga hljómar íslenskaða slettan eins og "situation"(ástand) á ensku, en neii, þetta er notað yfir orðið tilvitnun, sem er mjög gott og gilt íslenskt orð sem nær fullkomlega yfir merkingu orðsins "citation" sem "sítasjón" ógeðið er komið af... Og ef þú ert á móti því að nota íslensk hugtök, kannski vegna þess að þú veist ekki hvað þau þýða, þá endilega notaðu orðið "citation" (borið fram sÆtEIsjun), mér finnst mér ekki vera eins mikið munnlega nauðgað við þess konar slettunotkun....
Svona loddaraskapur leiðir einungis til misskilnings...
0 Comments:
Post a Comment
<< Home